一段時(shí)間的工作在不經(jīng)意間已經(jīng)告一段落了,這段時(shí)間里,相信大家面臨著許多挑戰(zhàn),也收獲了許多成長(zhǎng),是時(shí)候仔細(xì)的寫(xiě)一份工作總結(jié)了。那么工作總結(jié)的格式,你掌握了嗎?下面是小編幫大家整理的翻譯工作總結(jié),僅供參考,希望能夠幫助到大家。
發(fā)現(xiàn)居然已經(jīng)快要領(lǐng)第四個(gè)月的工資了,每月xxx塊錢(qián)的固定收入的確讓我的開(kāi)銷(xiāo)寬裕很多。我在廣美老師那里工作已經(jīng)四個(gè)月了,這應(yīng)該是我大學(xué)階段唯一一段工作賺錢(qián)的經(jīng)歷,收獲頗豐。
1、 固定收入比非固定收入要好。憑我的資質(zhì),其實(shí)很容易找到一分作禮儀的工作,而且這個(gè)收入也高很多,一個(gè)展會(huì)每天都有xxxx元進(jìn)帳。但是發(fā)現(xiàn),每份禮儀的工作都只是幾天的時(shí)間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩(wěn)定的。收入不穩(wěn)定就會(huì)造成心里的不安定,穩(wěn)定的收入就能讓內(nèi)心有保障。起碼不會(huì)為下個(gè)月的買(mǎi)衣服啊,買(mǎi)化妝品阿大宗消費(fèi)而擔(dān)憂(yōu)。這才發(fā)現(xiàn),有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。
2、 老板是一個(gè)監(jiān)督并愛(ài)護(hù)員工的角色。我在廣美幫張老師做郵件翻譯,我發(fā)現(xiàn)其實(shí)自己工作是否盡力,老師是很難百分之百了解的。老師只能看是否需要翻的.郵件已經(jīng)翻譯,只能看得出數(shù)量,但是不可能一五一十去了解質(zhì)量。那么,工作質(zhì)量如何完全靠員工的責(zé)任心來(lái)決定。我自己很清楚,如果老師說(shuō)話(huà)客氣點(diǎn),布置的工作量不會(huì)太多,我就非常詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表達(dá)到位。但是如果今天老師讓我感覺(jué)不爽,比如在臨下班之前布置任務(wù),我就只會(huì)用最簡(jiǎn)單的方式把意思翻譯出來(lái)而已,絕對(duì)不會(huì)想是否到位,工作質(zhì)量自然達(dá)不到最佳。自然而然擴(kuò)展來(lái)說(shuō),老板愛(ài)護(hù)員工,員工就會(huì)拼命。要想因?yàn)楦饵c(diǎn)工資就感覺(jué)員工做事認(rèn)真是天經(jīng)地義的,那老板就是失敗的。其實(shí)這條定理對(duì)于做領(lǐng)導(dǎo)也是適用的,做社團(tuán)干部也是適用的。
3、 賺錢(qián)不容易。要想領(lǐng)工資就得做事情。時(shí)常,張老師會(huì)打電話(huà)過(guò)來(lái)有些要緊的郵件要翻譯。一個(gè)電話(huà)一談就要半個(gè)鐘,然后就會(huì)打亂我自己原先的計(jì)劃,臨時(shí)插進(jìn)來(lái)要先把翻譯的事情搞定。然后一周還要上三天班,從早上九點(diǎn)半到晚上五點(diǎn)半,中午還沒(méi)得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。這樣,我才發(fā)現(xiàn)原來(lái)賺錢(qián)那么不容易。而且為私人老板打工,還得調(diào)整自己適應(yīng)她的工作習(xí)慣。這對(duì)于時(shí)時(shí)刻刻想隨心所欲的我,簡(jiǎn)直是折磨。
4、 任務(wù)化能讓自己靜心做事。最開(kāi)始為了得到這份工作,一個(gè)晚上我居然能夠翻譯出一篇長(zhǎng)達(dá)七八頁(yè)紙的藝術(shù)類(lèi)論文,簡(jiǎn)直是奇跡。后來(lái),一個(gè)下午我居然能把一本英文藝術(shù)家傳記了解的七七八八。因?yàn)榉g是工作,工作有指標(biāo),所以我能夠靜心把完全沒(méi)有概念的藝術(shù)類(lèi)文獻(xiàn)很快熟悉。
5、 商業(yè)眼光能幫助你賺錢(qián)。張老師有一定藝術(shù)造詣,但真正能使她賺錢(qián)卻是她的商業(yè)頭腦。她注重和朋友關(guān)系,抓住每個(gè)能擴(kuò)大她交際面的機(jī)會(huì)。有商業(yè)頭腦的藝術(shù)家能賺錢(qián),當(dāng)然有商業(yè)頭腦的教授也能賺錢(qián)。其實(shí),無(wú)論是學(xué)術(shù)還是藝術(shù)領(lǐng)域,具備一個(gè)造詣的學(xué)者數(shù)量是不少的,但是兼?zhèn)渖虡I(yè)頭腦的學(xué)者就少之又少了。雖然說(shuō)把學(xué)術(shù)商業(yè)化是有點(diǎn)不合適,但是說(shuō)到底又有幾個(gè)真正的學(xué)者能夠家產(chǎn)萬(wàn)貫?zāi)?,到后?lái)還是具備商業(yè)頭腦的學(xué)者就夠名利雙收。
在對(duì)外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,企事業(yè)單位對(duì)于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來(lái)越廣泛,為開(kāi)拓學(xué)生的知識(shí)面和增強(qiáng)其英語(yǔ)學(xué)習(xí)的應(yīng)用能力,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)各類(lèi)應(yīng)用文體的實(shí)用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構(gòu)建開(kāi)放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)他們形成積極的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和獲得良好的語(yǔ)言翻譯能力。
一、從科目要求出發(fā),淺談中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題
目前中職學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)在課程設(shè)置、教學(xué)目標(biāo)、課時(shí)安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問(wèn)題主要有以下幾個(gè)方面:
1、課程設(shè)置缺乏科學(xué)性、系統(tǒng)性。中職學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程開(kāi)設(shè)較晚,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語(yǔ)等級(jí)證書(shū)的考試,課程一般設(shè)在二年級(jí)的下學(xué)期,課堂授課課時(shí)較少(一般為60學(xué)時(shí)或80學(xué)時(shí)),學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學(xué)習(xí)翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過(guò)商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)、商務(wù)英語(yǔ)閱讀及商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作等課程,但是因?yàn)閷W(xué)生的基礎(chǔ)較差、在校學(xué)習(xí)的時(shí)間較短,再加上學(xué)校未曾開(kāi)設(shè)英漢對(duì)比、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。
2、教材內(nèi)容過(guò)時(shí)、教學(xué)模式陳舊,與社會(huì)需求相脫節(jié)。教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,實(shí)用為主,夠用為度”的編寫(xiě)原則,但所選用的實(shí)例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學(xué)色彩,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力的重視也不夠;教材雖然注重實(shí)踐與形式多樣化的結(jié)合,但教師對(duì)現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實(shí)踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導(dǎo)致教學(xué)和實(shí)踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生很難滿(mǎn)足行業(yè)的需求。
3、以考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié)。目前,各種形式的外語(yǔ)測(cè)試直接充當(dāng)著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)也同樣沿襲著這樣的趨勢(shì):即考試考什么,教師就教什么,測(cè)試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容。
4、中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的師資力量相對(duì)薄弱。翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功,懂得語(yǔ)言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的知識(shí),還要有口譯、筆譯的實(shí)踐能力;同時(shí),由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不理想。
二、根據(jù)目前現(xiàn)狀,淺議中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐的重點(diǎn)
在中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實(shí)是翻譯教學(xué)改革的重點(diǎn)所在。針對(duì)目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為,中職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個(gè)方面重點(diǎn)進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐:
1、以理論研究作為教學(xué)實(shí)踐重點(diǎn):在教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語(yǔ)言教學(xué)模式,進(jìn)一步完善翻譯教材和教法。
2、以師資培養(yǎng)為重點(diǎn):建設(shè)一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐的師資隊(duì)伍。
3、以學(xué)生培養(yǎng)為重點(diǎn):實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識(shí)型”人才培養(yǎng)向“復(fù)合型”、“實(shí)用型”、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,教師在課堂上應(yīng)通過(guò)整體語(yǔ)言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識(shí)的過(guò)程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識(shí)和習(xí)慣,形成獨(dú)立獲取和應(yīng)用信息的能力。
三、結(jié)合專(zhuān)業(yè)性質(zhì),試論中職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)實(shí)踐的合理規(guī)劃
針對(duì)我國(guó)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問(wèn)題,結(jié)合中職學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)性質(zhì)、特點(diǎn)及人才培養(yǎng)目標(biāo),中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必須進(jìn)行科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探索與規(guī)劃。首先,進(jìn)行系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過(guò)程,體現(xiàn)其特有的教育思路,課程設(shè)置必須注重系統(tǒng)性、科學(xué)性、多樣性,即課程如何科學(xué)合理的設(shè)置,才能使各門(mén)相關(guān)學(xué)科從低年級(jí)向高年級(jí)過(guò)渡中進(jìn)行科學(xué)合理的銜接。在低年級(jí)應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)語(yǔ)言基本功、普及人文社科等基本知識(shí),為高年級(jí)各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實(shí)的基礎(chǔ)同時(shí),針對(duì)商務(wù)、文秘、旅游、國(guó)商等不同專(zhuān)業(yè)方向,組織編寫(xiě)富有時(shí)效性和實(shí)用性的校本教材,注重翻譯知識(shí)與翻譯技巧的專(zhuān)業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。
其次,完善新的教學(xué)理念。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來(lái),實(shí)施以人為本的教學(xué),必須樹(shù)立新的教學(xué)理念。筆者認(rèn)為全新的教學(xué)理念應(yīng)包括:科學(xué)的教學(xué)方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學(xué)模式、優(yōu)化的語(yǔ)言輸入、現(xiàn)代化的教學(xué)手段、綜合的測(cè)試手段。翻譯教學(xué)要從傳統(tǒng)的?!皾M(mǎn)堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動(dòng)型課堂;在語(yǔ)言實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),要以學(xué)生為中心、教師為主導(dǎo);在翻譯教學(xué)過(guò)程中應(yīng)關(guān)注學(xué)生的興趣、動(dòng)機(jī)、需求、目的、意志及學(xué)習(xí)策略等個(gè)人因素,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進(jìn)者、組織者和指導(dǎo)者;課堂上學(xué)生在教師的指導(dǎo)下全方位地參與教學(xué)全過(guò)程,強(qiáng)化培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力和實(shí)際運(yùn)用能力;課堂教學(xué)可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報(bào)告、翻譯評(píng)論、項(xiàng)目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動(dòng),例如教師要求學(xué)生進(jìn)行小組合作情景翻譯練習(xí);教師利用教學(xué)課件選擇具有實(shí)際意義的`翻譯項(xiàng)目,指導(dǎo)學(xué)生上機(jī)練習(xí);或者利用社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),組織學(xué)生合作完成一些翻譯項(xiàng)目……在這一系列的活動(dòng)中,教師既能培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)口能力和工作責(zé)任心,同時(shí)又能使學(xué)生在整體語(yǔ)言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感;在教學(xué)過(guò)程中教師要對(duì)學(xué)生給予充分的信任、鼓勵(lì),將學(xué)生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)情況和考試成績(jī)結(jié)合起來(lái)進(jìn)行評(píng)測(cè)。
最后,建立強(qiáng)大的師資陣容。學(xué)校必須不斷充實(shí)師資隊(duì)伍,滿(mǎn)足當(dāng)前中職學(xué)校外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐發(fā)展和翻譯教學(xué)改革的需要。在師資隊(duì)伍的建設(shè)過(guò)程中,要充分考慮學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)、傳播學(xué)等各個(gè)學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上加強(qiáng)翻譯理論研究;注重師資的培訓(xùn)與交流,學(xué)校可通過(guò)加強(qiáng)校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的交流與合作,邀請(qǐng)翻譯人員來(lái)校授課,派教師到校外、國(guó)外學(xué)習(xí)進(jìn)修等方式拓寬教師的知識(shí)面;作為教師本人還要自覺(jué)加強(qiáng)自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學(xué)習(xí),認(rèn)真總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),精心設(shè)計(jì)教學(xué)方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),取得相關(guān)證書(shū)和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗(yàn)也理應(yīng)成為教師自我提升的必需。
總之,隨著社會(huì)對(duì)高技能復(fù)合型、實(shí)用型、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢(shì)在必行。在中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐的過(guò)程中,教師應(yīng)堅(jiān)持實(shí)用為主、夠用為度的方向,注重教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性和時(shí)效性,不斷加強(qiáng)理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐,努力提高自身的教學(xué)水平,為培養(yǎng)符合社會(huì)實(shí)際需要的人才,不斷開(kāi)拓出符合中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新思路、新方法。
從業(yè)以來(lái),僅就而言,做得還算進(jìn)退自如。當(dāng)初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現(xiàn)在想來(lái),有些沖動(dòng)和冒險(xiǎn),但應(yīng)該說(shuō)這是一次正確的選擇。走到今天,除了機(jī)遇外,應(yīng)該還有其必然性。我擬從一個(gè)非語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩?duì)翻譯工作的理解和認(rèn)識(shí)。
一、選準(zhǔn)方向,打好基礎(chǔ)
有些人認(rèn)為,只有外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來(lái)看,主要還是實(shí)用類(lèi)翻譯,如科技、財(cái)經(jīng)、法律等。具體到某一翻譯類(lèi)別,如果沒(méi)有深厚的經(jīng)驗(yàn)積累或者相應(yīng)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣、特長(zhǎng)、專(zhuān)業(yè)背景等,選擇一個(gè)翻譯主攻方向。經(jīng)營(yíng)某類(lèi)翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來(lái)看,是相當(dāng)劃算的。
以我相對(duì)熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬(wàn)的.數(shù)量級(jí)。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對(duì)法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應(yīng)對(duì)實(shí)際工作的時(shí)候,就能比較輕松自如。對(duì)我來(lái)說(shuō),翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,而在做知識(shí)儲(chǔ)備。一方面,我想加強(qiáng)對(duì)某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),不會(huì)稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料。這種準(zhǔn)備工作量之大,有時(shí)令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專(zhuān)業(yè)知識(shí)+語(yǔ)言能力,我甚至覺(jué)得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對(duì)性。比如說(shuō),如果培養(yǎng)方向以財(cái)經(jīng)為主,則可以考慮開(kāi)設(shè)基本的財(cái)經(jīng)、金融雙語(yǔ)課程。
二、學(xué)會(huì)研究,體現(xiàn)專(zhuān)業(yè)
我們閱讀中文文本時(shí),如果遇到不太理解的詞語(yǔ)、概念,可以跳過(guò)去,甚至整段整段地跳,或者知道個(gè)大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價(jià)值從何體現(xiàn)?這時(shí)翻譯就要做研究。不是簡(jiǎn)單地查一查典、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語(yǔ)的確切內(nèi)涵,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)篇,了解它在具體語(yǔ)境中的運(yùn)用。研究的層次不局限于詞語(yǔ),還可以上升到語(yǔ)篇。比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過(guò)十個(gè)版本左右的英文保密協(xié)議,找過(guò)多個(gè)版本的英文起訴狀,研究它們語(yǔ)篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內(nèi)容的異同。
有時(shí)聽(tīng)人感慨說(shuō),翻譯到了一定階段,就會(huì)遭遇瓶頸。我認(rèn)為,解決這一問(wèn)題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究。舉例來(lái)說(shuō),如果時(shí)事新聞漢譯英的時(shí)候遇到困難,我們可以閱讀國(guó)內(nèi)外的多種相關(guān)報(bào)刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過(guò)比較,判斷出最優(yōu)譯法。
三、注重細(xì)節(jié),精益求精
翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語(yǔ)的句句,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上。在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺(jué)得可以向全行業(yè)推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設(shè)兩個(gè)譯者的水平非常接近,有時(shí)候,一兩個(gè)關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數(shù)名詞,在一定語(yǔ)境下是表示“批準(zhǔn)件”的,甚至可以結(jié)合具體交易細(xì)化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個(gè)文件,可以說(shuō)是“審閱”;審計(jì)師review一個(gè)賬目,實(shí)際上是在“復(fù)核”;上司對(duì)下屬做performan cereview,實(shí)際是對(duì)下屬的工作表現(xiàn)做“評(píng)價(jià)”。再如,一定語(yǔ)境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”,approve到底是“批準(zhǔn)”還是“核準(zhǔn)”?考慮到動(dòng)作主體、搭配習(xí)慣等,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的。
四、題外話(huà)
常聽(tīng)見(jiàn)同行抱怨,說(shuō)翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動(dòng)向業(yè)外人士解釋說(shuō)明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭(zhēng)取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專(zhuān)業(yè)翻譯做出來(lái)的東西就是專(zhuān)業(yè),成為一個(gè)專(zhuān)業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。
1.時(shí)光荏苒歲月如梭,不知不覺(jué)中已到了20xx年年末,回首這一年,不禁感慨萬(wàn)千,在這一年中,有歡笑也有淚水,但是很充實(shí)也學(xué)到了很多東西,在領(lǐng)導(dǎo)和同事的積極幫助下,各方面的能力都有所提高,沒(méi)有辜負(fù)大家對(duì)我的新任,現(xiàn)將本年度的工作總結(jié)如下:
2.20xx年彈指間已過(guò)??偨Y(jié)我這一年來(lái)的工作,只能說(shuō)是忙碌而充實(shí)。一年來(lái)在領(lǐng)導(dǎo)的指導(dǎo)、關(guān)心下,在同事們的幫助和親切配合下,我的工作取得了一定進(jìn)步,為了總結(jié)經(jīng)驗(yàn),吸取教訓(xùn),更好地前行,現(xiàn)將我這一年的工作總結(jié)如下:
3.時(shí)間荏苒,歲月穿梭,轉(zhuǎn)眼間xx年就要在緊張和忙碌中過(guò)去了,回顧這一年來(lái),我作為公司質(zhì)檢部一名檢驗(yàn)員,有很多進(jìn)步,但是也存在一些不足之處。
4.這一年中我和大家一樣都經(jīng)歷著感動(dòng)、告別、收獲、感激和努力,不論是生活還是工作都讓我重新審視了自己以往做人做事的態(tài)度和方式,得到了成長(zhǎng)。尤其是參加工作后,在領(lǐng)導(dǎo)和同事們的支持和幫助下,各方面所得到的鍛煉都使我受益匪淺。在此,我須真誠(chéng)的向各位領(lǐng)導(dǎo)和同事表達(dá)我深深的謝意,感謝大家在這段時(shí)間給予我的足夠?qū)捜荨⒐膭?lì)和幫助。下面就我參加工作以來(lái)的思想和工作學(xué)習(xí)進(jìn)行以下三方面的簡(jiǎn)要回顧和總結(jié)。
5.任職以來(lái),我在銷(xiāo)售部領(lǐng)導(dǎo)的正確引導(dǎo)和精心指導(dǎo)下,不斷加強(qiáng)了自身建設(shè),努力提高理論和業(yè)務(wù)水平,樹(shù)立良好的形象。在工作中做到把握公司發(fā)展戰(zhàn)略,堅(jiān)持原則,以中小企業(yè)和金融企業(yè)的滿(mǎn)意度為準(zhǔn)則,熱情服務(wù),認(rèn)真講解,耐心服務(wù)。明確銷(xiāo)售人員的工作職責(zé),做好金電聯(lián)合公司與中小企業(yè)之間聯(lián)系的橋梁。下面就是我入職期間的工作總結(jié):
作為一名越南語(yǔ)翻譯,我深知自己的工作責(zé)任和重要性。我的工作不僅涉及語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更涉及文化背景和社會(huì)環(huán)境的轉(zhuǎn)換。在我從事這項(xiàng)工作的過(guò)程中,我遇到了很多的挑戰(zhàn)和困難,但也從中學(xué)到了很多的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。在這篇文章中,我將分享我在越南語(yǔ)翻譯工作中的總結(jié)和心得體會(huì)。
首先,一名越南語(yǔ)翻譯必須具備扎實(shí)的語(yǔ)言和詞匯功底。越南語(yǔ)是一種塞安語(yǔ)族語(yǔ)言,和漢語(yǔ)、英語(yǔ)等語(yǔ)言存在很大的差別。因此,翻譯時(shí)必須要掌握足夠的越南語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法知識(shí),才能準(zhǔn)確地表達(dá)原文的含義。同時(shí),由于越南語(yǔ)還有很多方言和口音,我們還需要了解不同地區(qū)的語(yǔ)言差異,避免翻譯時(shí)出現(xiàn)偏差。
其次,越南語(yǔ)翻譯需要具備文化背景的知識(shí)。越南作為一個(gè)東南亞國(guó)家,有其獨(dú)特的傳統(tǒng)文化和社會(huì)習(xí)慣。如果沒(méi)有對(duì)越南文化背景進(jìn)行了解和了解,在翻譯時(shí)就可能會(huì)出現(xiàn)誤解和不適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。例如,在越南社會(huì)中,尊敬長(zhǎng)輩和重視家庭是非常重要的價(jià)值觀。因此,在翻譯涉及到家庭和家庭成員的內(nèi)容時(shí),我們就必須特別注意,避免出現(xiàn)不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。
再次,越南語(yǔ)翻譯需要具備良好的溝通和研究能力。我們需要不斷地與客戶(hù)和團(tuán)隊(duì)進(jìn)行溝通,確保翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。在翻譯過(guò)程中,我們還需要進(jìn)行深入的研究和了解,以識(shí)別文本中的術(shù)語(yǔ)和標(biāo)準(zhǔn)化措辭,確保翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性。
最后,越南語(yǔ)翻譯需要具備高度的責(zé)任感和專(zhuān)注力。我們的翻譯工作不僅僅涉及到語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還涉及到客戶(hù)的利益和權(quán)益。因此,我們必須對(duì)翻譯過(guò)程和結(jié)果承擔(dān)全部責(zé)任,并盡力確??蛻?hù)的'滿(mǎn)意度。在處理大型項(xiàng)目時(shí),我們需要保持高度的專(zhuān)注力和耐心,避免出現(xiàn)疏忽和錯(cuò)誤。
總而言之,越南語(yǔ)翻譯工作是一項(xiàng)極富挑戰(zhàn)性和專(zhuān)業(yè)性的工作。它需要我們具備扎實(shí)的語(yǔ)言和詞匯功底、文化背景知識(shí)、良好的溝通和研究能力,以及高度的責(zé)任感和專(zhuān)注力。只有具備這些素質(zhì)和能力,我們才能勝任這項(xiàng)重要的工作,并為客戶(hù)提供高質(zhì)量的越南語(yǔ)翻譯服務(wù)。
1.新的一年里我為自己制定了新的目標(biāo),那就是要加緊學(xué)習(xí),更好的充實(shí)自己,以飽滿(mǎn)的精神狀態(tài)來(lái)迎接新時(shí)期的挑戰(zhàn)。明年會(huì)有更多的機(jī)會(huì)和競(jìng)爭(zhēng)在等著我,我心里在暗暗的為自己鼓勁。要在競(jìng)爭(zhēng)中站穩(wěn)腳步。踏踏實(shí)實(shí),目光不能只限于自身周?chē)男∪ψ?,要著眼于大局,著眼于今后的發(fā)展。我也會(huì)向其它同事學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短,相互交流好的工作經(jīng)驗(yàn),共同進(jìn)步。爭(zhēng)取更好的工作成績(jī)。
3.20xx年所付出的努力,所取得的成績(jī),永遠(yuǎn)只是腳下堅(jiān)實(shí)的第一步,萬(wàn)里長(zhǎng)城砌下的第一塊磚,要在這基礎(chǔ)上,以積極向上的態(tài)度,迎接2020年對(duì)我們的挑戰(zhàn),干好明年的每一項(xiàng)工作!
2.最后,真誠(chéng)的感謝所有的同事,謝謝你們半年多的相伴,讓我倍感溫暖和親切。感謝公司能給剛畢業(yè)什么也不懂的我一個(gè)這么好的學(xué)習(xí)的平臺(tái),讓我在這些日子里學(xué)到了太多不曾有過(guò)的東西。
4.回首往日,我覺(jué)得可以用幾個(gè)詞來(lái)形容我心中的感受,第一個(gè)便是收獲。是的,我只作了我應(yīng)該做的,卻收獲了太多東西。在我有限付出的同時(shí),我收獲了成果,收獲了成長(zhǎng),收獲了大家的信任,收獲了圍繞在身邊的濃濃的企業(yè)溫情。這是企業(yè)所給予我的,也是激勵(lì)我迅速成長(zhǎng)的源泉。
5.在公司的半年工資中,我得到了公司領(lǐng)導(dǎo)和同事的大力幫忙,這是我十分感謝他們的地方,在他們的幫忙下,我快速的適應(yīng)了公司的工作,我為此感到十分的感激,在將來(lái)迎來(lái)的一年中,我會(huì)繼續(xù)努力,將我的工作潛力提高到一個(gè)新的檔次,不辜負(fù)大家對(duì)我的期望,我會(huì)盡我所能的工作,幫忙公司實(shí)現(xiàn)發(fā)展,相信公司的明天會(huì)更好!
本文主要總結(jié)了我在臺(tái)灣語(yǔ)翻譯工作中的一些經(jīng)驗(yàn)和心得。作為一名專(zhuān)業(yè)人士,翻譯工作需要具備良好的語(yǔ)言功底、文化素養(yǎng)和邏輯思維能力,并且需要不斷更新知識(shí)和技能,積極探索和研究各種翻譯方法和技巧。
一、語(yǔ)言功底
語(yǔ)言功底是做好翻譯工作的基礎(chǔ)。要想做好臺(tái)灣語(yǔ)翻譯工作,首先需要掌握臺(tái)灣地區(qū)所使用的常用詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及表達(dá)方式。在這個(gè)過(guò)程中,可以通過(guò)閱讀相關(guān)領(lǐng)域的書(shū)籍、報(bào)紙和雜志,或者與當(dāng)?shù)氐娜私涣?,提高自己的語(yǔ)言水平。
除此之外,對(duì)于一些特定的行業(yè),熟悉其專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)也是至關(guān)重要的。比如,在技術(shù)領(lǐng)域的翻譯中,需要了解相關(guān)科技產(chǎn)品的特性和操作方法,掌握相關(guān)的術(shù)語(yǔ)和表達(dá)方式,才能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的含義。
二、文化素養(yǎng)
文化素養(yǎng)在臺(tái)灣語(yǔ)翻譯中同樣非常重要。翻譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳承。在這個(gè)過(guò)程中需要注意尊重和理解不同文化的差異,避免譯文出現(xiàn)不準(zhǔn)確或者不通順的情況。
同時(shí),在翻譯中需要注意一些文化和習(xí)慣的差異,比如亞洲文化和西方文化的差異、臺(tái)灣地區(qū)和大陸地區(qū)的差異等等。在這個(gè)過(guò)程中需要了解不同國(guó)家和地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣和社會(huì)背景,提高自己的文化素養(yǎng)和語(yǔ)言水平,以便更好的理解和翻譯原文。
三、邏輯思維能力
邏輯思維能力是臺(tái)灣語(yǔ)翻譯工作中一個(gè)重要的能力。一個(gè)高質(zhì)量的翻譯應(yīng)該是邏輯性強(qiáng)、條理清晰的`。因此,在翻譯過(guò)程中需要具備良好的邏輯思維能力,能夠?qū)υ倪M(jìn)行分析和理解,并將其轉(zhuǎn)換為準(zhǔn)確、通順的譯文。
在這個(gè)過(guò)程中,還需要注重翻譯的語(yǔ)言風(fēng)格和口感,例如語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔、流暢、生動(dòng)等等,這同樣需要邏輯思維能力作為支持。
四、不斷更新知識(shí)和技能
翻譯工作是一個(gè)不斷學(xué)習(xí)和更新的過(guò)程,要想在這個(gè)領(lǐng)域長(zhǎng)久發(fā)展,就需要不斷提高自己的翻譯技能和知識(shí)水平??梢酝ㄟ^(guò)參加翻譯培訓(xùn)班、閱讀相關(guān)書(shū)籍、與其他翻譯人員交流等方式來(lái)不斷提升自己的翻譯技能。
此外,還需要注意一些新型的翻譯技術(shù)和工具,如機(jī)器翻譯、語(yǔ)音翻譯等。這些新技術(shù)的出現(xiàn)不僅提高了翻譯效率,還為翻譯工作者帶來(lái)了更多的創(chuàng)新空間。
總之,臺(tái)灣語(yǔ)翻譯工作需要具備良好的語(yǔ)言功底、文化素養(yǎng)和邏輯思維能力,同時(shí)需要不斷更新知識(shí)和技能。作為一名專(zhuān)業(yè)人士,我會(huì)不斷去學(xué)習(xí)和進(jìn)步,為更好的翻譯貢獻(xiàn)自己的力量。
經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的文獻(xiàn)翻譯工作后,我覺(jué)得有必要對(duì)這一工作進(jìn)行總結(jié)。文獻(xiàn)翻譯工作對(duì)我來(lái)說(shuō)是一種學(xué)習(xí)和鍛煉的過(guò)程,不僅讓我更好地了解了國(guó)外研究的最新進(jìn)展和不同學(xué)科之間的聯(lián)系,還提高了我的語(yǔ)言表達(dá)和翻譯能力。
首先,進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯前需要對(duì)翻譯對(duì)象進(jìn)行全面的了解和把握。這包括熟悉譯文的學(xué)科背景和文獻(xiàn)主要內(nèi)容,最好是通過(guò)查閱相關(guān)的學(xué)術(shù)資料和網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行了解。只有掌握了這些基本的背景知識(shí),才能夠確定譯文的風(fēng)格和語(yǔ)言要求,使翻譯的結(jié)果更加符合譯文的學(xué)科特色和讀者的需求。
其次,進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí)需要注意語(yǔ)言精準(zhǔn),詞匯準(zhǔn)確。這是保證翻譯質(zhì)量的重要保障之一。在進(jìn)行翻譯工作時(shí),應(yīng)注重正確理解原文的意思和表達(dá)方式,堅(jiān)持用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言和詞匯來(lái)傳達(dá)原文的思想。如果有什么不明白的地方,應(yīng)及時(shí)查閱相關(guān)的資料,做足功課,以便你能夠更好地理解原文和準(zhǔn)確的傳達(dá)意思。
最后,進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí)還需要關(guān)注文風(fēng)的'處理。每位作者都有不同的寫(xiě)作風(fēng)格,有些作者的文風(fēng)比較直接,用語(yǔ)簡(jiǎn)單明了,而有些作者則比較矯揉造作,反復(fù)強(qiáng)調(diào)某些觀點(diǎn)。因此在進(jìn)行翻譯時(shí)要特別注意這些特點(diǎn),同時(shí)注意自己的翻譯風(fēng)格,盡量保持譯文的風(fēng)格和原文風(fēng)格一致。
總之,文獻(xiàn)翻譯是一項(xiàng)十分艱巨而又有趣的工作。只有將原文的意思理解到位、選用準(zhǔn)確的詞匯和用恰當(dāng)?shù)姆绞秸故驹牡淖髡叩囊鈭D,才能不失原意、更好地傳達(dá)作者的思想和觀點(diǎn)。我相信這樣的鍛煉不僅會(huì)提高我的文獻(xiàn)翻譯能力,也會(huì)使自己的學(xué)科基礎(chǔ)更加扎實(shí)、更加良好。
(一)
在xx家具各位領(lǐng)導(dǎo)及各位同事的支持幫助下,我不斷加強(qiáng)工作能力,本著對(duì)工作精益求精的態(tài)度,認(rèn)真地完成了自己所承擔(dān)的各項(xiàng)工作任務(wù),工作能力都取得了相當(dāng)大的進(jìn)步,為今后的工作和生活打下了良好的基礎(chǔ),現(xiàn)將我的一些銷(xiāo)售心得與工作情況總結(jié)如下:
(二)
20xx年行將過(guò)往,在這將近一年的時(shí)間中,我通過(guò)努力的工作,也有了一點(diǎn)收獲,鄰近年終,我感覺(jué)有必要對(duì)自己的工作做一下總結(jié)。目的在于吸取教訓(xùn),進(jìn)步自己,以致于把工作做的更好,自己有信心也有決心把明年的工作做的更好。下面我對(duì)一年的工作進(jìn)行扼要的總結(jié)。
(三)
回首這一年的時(shí)間里,在xx公司銷(xiāo)售這個(gè)大家庭中,領(lǐng)導(dǎo)關(guān)懷,同事和諧,自己學(xué)到了很多專(zhuān)業(yè)和做人的知識(shí),能力得到了很大的提升。為了更好的開(kāi)展工作,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),揚(yáng)長(zhǎng)避短,提高自己的專(zhuān)業(yè)技能和業(yè)務(wù)能力,現(xiàn)將20xx年度的個(gè)人工作總結(jié)如下:
(四)
20xx年即將過(guò)去,在這一年的時(shí)間中銷(xiāo)售部通過(guò)努力的工作,也取得了一點(diǎn)收獲,臨近年終,對(duì)銷(xiāo)售部的工作做一下總結(jié)。目的在于吸取教訓(xùn),提高銷(xiāo)量,以至于把工作做的更好,以至于有信心也有決心把明年的工作做的更好。下面我對(duì)一年來(lái)的工作進(jìn)行簡(jiǎn)要的總結(jié)。
喜歡《斯瓦希里語(yǔ)翻譯工作總結(jié)9篇》一文嗎?“幼兒教師教育網(wǎng)”希望帶您更加了解幼兒工作總結(jié),同時(shí),yjs21.com編輯還為您精選準(zhǔn)備了翻譯工作總結(jié)專(zhuān)題,希望您能喜歡!
相關(guān)推薦
經(jīng)編輯推薦“翻譯組工作總結(jié)”這篇文章絕對(duì)值得一讀,寫(xiě)范文的意義在于那里?寫(xiě)文檔需要耐心和細(xì)心缺一不可,近年來(lái)人們對(duì)范文的價(jià)值越來(lái)越有所認(rèn)識(shí)。...
根據(jù)領(lǐng)導(dǎo)所指示的工作內(nèi)容,我們需要撰寫(xiě)不同的工作計(jì)劃。我們制定工作計(jì)劃時(shí),能根據(jù)過(guò)往的不足來(lái)總結(jié)經(jīng)驗(yàn),你對(duì)寫(xiě)工作計(jì)劃有什么見(jiàn)解嗎?為此,小編花時(shí)間整理了翻譯工作計(jì)劃9篇,我們后續(xù)還將不斷提供這方面的內(nèi)容。 隨著全球化的進(jìn)程,翻譯工作變得越來(lái)越重要。翻譯組作為一個(gè)專(zhuān)門(mén)從事翻譯工作的團(tuán)隊(duì),面臨著諸多挑戰(zhàn)...
寫(xiě)一篇好的范文有哪些要點(diǎn)?文檔處理是我們成功管理個(gè)人和家庭事務(wù)的重要工具,讓腦子的知識(shí)充沛,閱讀范文是很有必要的。高水平的范文,可以幫我們快速上手寫(xiě)作,我們聽(tīng)了一場(chǎng)關(guān)于“越南語(yǔ)翻譯工作總結(jié)”的演講讓我們思考了很多,經(jīng)過(guò)閱讀本頁(yè)你的認(rèn)識(shí)會(huì)更加全面!...
時(shí)間總是不露痕跡的溜走,相信你學(xué)到了許多東西,讓我們寫(xiě)一份工作總結(jié)來(lái)結(jié)束這段時(shí)間的工作吧。做總結(jié)一定不能浮于表面,要深入本質(zhì),那么,優(yōu)秀的總結(jié)模板有哪些?以下是由小編為大家整理的“翻譯工作總結(jié)范文七篇”,更多相關(guān)內(nèi)容請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站。泰語(yǔ)翻譯年終工作總結(jié) 一年又快要結(jié)束了,回首過(guò)去的一年,我對(duì)自己在...
希望這篇“阿拉伯語(yǔ)翻譯工作總結(jié)”能夠符合您的口味讓您感到滿(mǎn)意。在職場(chǎng)中文檔處理需要職業(yè)人士不斷地學(xué)習(xí)提高創(chuàng)新,范文對(duì)我們來(lái)說(shuō)特別重要,范文能夠培養(yǎng)我們的創(chuàng)造性和創(chuàng)新力。我們衷心歡迎您訪問(wèn)我們的網(wǎng)頁(yè)并了解我們的內(nèi)容!...
最新更新